都立忍岡高等学校54期生の掲示板

都立忍岡高等学校54期生の掲示板

105668
都立忍岡高等学校54期生だけの交流の場です。

Berlinのバウムクーヘン - 川井 浩

2025/05/09 (Fri) 20:25:54

デジタルプリントを中心とした展示会がBerlinで開催されるので、急遽、Berlinに飛びました。 道中いろいろと不運な事件が、笑っちゃうほどに、次から次へと相次いで、仕事のほうは、半分やる気を失って、明日は、早くも帰国のため、真夜中の午前1時に起床、2時の列車で空港に向かうというハードな予定もあり、今日は、もう展示会をさぼって、家族からのお土産の依頼にこたえるべく、Berlin市内からわざわざ小一時間もかけて、知る人ぞ知る、Berlinの郊外のバウムクーヘンの名店に、土産のバウムクーヘンを買いにでかけました。

おりしも、ドイツでは最も美しいといわれる5月のさわやかな気候の日差しを浴びて、ライラックや、西洋栃の木、アカシヤの大木が花を満開に咲かせていて、その郊外の駅からの1㎞強の道のりも、歩くこと自体が幸せな感じでした。

目指すそのBaumukuchenで有名なお店の名前は、Konditorei Rabien(コンディトライ ラビーン)という洋菓子店で、まぁ、Baumkuchenもいいけど、そのほかのケーキがならぶショーケースが楽しい。

そこでは、お茶やコーヒーで、お店のケーキも食べることができるというので、カフェイン抜きのミルクコーヒーと、僕の好物のSchwarzwaelderkirschtorte(Blackberrycherry Torte)を頼みました。

男一人でケーキ屋さんで、ケーキとコーヒーを飲むなんて、これまでやったことが無かったのですが、なかなかよろしいものでした。

そこですぐに思いだしたのは古いドイツのタンゴ、In einer kleinen Konditorei (小さな喫茶店)。

1920年代のベルリンの情景も見えるのがこちらの動画:


日本語でも歌われていました:


アルフレッド・ハウゼの演奏のほうが耳に残っている人が多いかもしれないですね:


こんなメロディーを思い出しながら、お茶とお菓子を前にして、一人で思い出に浸る後期高齢者のなかなかうれしいひと時でした。

Haneda - Berlinの飛行ルート - 川井 浩

2025/05/11 (Sun) 22:49:26

ウクライナ・ロシア戦争のせいで、現在は、最短ルートのロシア上空を飛べないため、アラスカ・北極圏ルートが次短のルートだが、天候に左右されるようで、今回は、行きも帰りもこのルートでした。
これにしても、ウクライナにかなり近いところを飛んでいるので、ちょっと気になります。
そして、往路は偏西風に向かって飛ぶので、乗り換えのパリまででも16時間、帰りは追い風でも14時間ほどかかります。

フライトは、エコノミークラスの座席は、かなり狭く、隣の人の肘が気になって、なかなか眠れません。

ファーストクラスや、ビジネスクラスならがまんできるかもしれないけど、そのお金はだせません。であれば、やむなし。 

Re: Berlinのバウムクーヘン - 川井 浩

2025/05/09 (Fri) 21:19:40

小さな喫茶店のケーキとお茶(Decaf)

Re: Berlinのバウムクーヘン - 川井 浩

2025/05/09 (Fri) 20:46:56

菅原洋一も歌っていたことがあります。
小さな喫茶店。


Re: Berlinのバウムクーヘン - 川井 浩

2025/05/09 (Fri) 20:42:41

Berlinの町はずれにある小さなケーキ屋さん、Rabienの写真です。 なんと、日本では伊勢丹で売っているという情報も。 でも、最近は、日本のほうがバウムクーヘンの生産量ではおそらく世界一なのかも。 すくなこともドイツよりは数倍も多いはず。

とはいえ、もともと結構地味なケーキのバウムクーヘン。その昔ながらの地味さが、なんともいいわけです。 

その、昔ながらのタンゴに合うわけです。



Re: Berlinのバウムクーヘン - 川井 浩

2025/05/09 (Fri) 20:37:52

上記の一番目のYou Tube映像は転載を禁じていました。
下記をコピペしてみてください。
https://www.youtube.com/watch?v=jkePDOeK964

ドイツ語のTextは以下の通り:
In einer kleinen Konditorei, da saßen wir zwei
Bei Kuchen und Tee
Du sprachst kein Wort, kein einziges Wort und wusstest sofort
Dass ich dich versteh
Und das elektrische Klavier, das klimpert leise
Eine Weise von Liebesleid und Weh
Und in der kleinen Konditorei, da saßen wir zwei
Bei Kuchen und Tee
Wenn unser Herz für ein geliebtes Wesen schlägt
Wenn man ein liebes Bild in seinem Herzen trägt
Dann meidet gern man all den Lärm, den lauten Trubel, das Licht
Die jubelnde Welt, die liebt man dann nicht
Und ist das Herz vor lauter Liebessehnsucht krank
Sucht es im Dunkeln sich still eine Bank
Denn in der Dämmerung Schein sitzt man so einsam zu zweit
In einem Eckchen glücklich allein
In einer kleinen Konditorei, da saßen wir zwei
Bei Kuchen und Tee
Du sprachst kein Wort, kein einziges Wort und wusstest sofort
Dass ich dich versteh
Und das elektrische Klavier, das klimpert leise
Eine Weise von Liebesleid und Weh
Und in der kleinen Konditorei, da saßen wir zwei
Bei Kuchen und Tee
Und in der kleinen Konditorei, da saßen wir zwei
Bei Kuchen und Tee

英語訳は以下の通り:
The two of us sat in a small patisserie
Over cake and tea
You didn't speak a word, not a single word and you knew immediately
That I understood you
And the electric piano, tinkling softly
A melody of love's sorrow and woe
And in the little patisserie, there we two sat
Over cake and tea
When our hearts beat for a loved one
When you carry a dear picture in your heart
Then we like to avoid all the noise, the loud hustle and bustle, the light
The jubilant world, you don't love it then
And if the heart is sick with longing for love
It quietly seeks a bench in the dark
Because in the twilight glow you sit so lonely for two
In a little corner, happily alone
In a little patisserie, there we two sat
With cake and tea
You didn't speak a word, not a single word and you knew immediately
That I understood you
And the electric piano, tinkling softly
A melody of love's sorrow and woe
And in the little patisserie, there we two sat
With cake and tea
And in the little patisserie, there we two sat
Over cake and tea

Translated with DeepL.com (free version)

日本語訳はこっち:
二人で小さなパティスリーに座り
ケーキと紅茶を囲んで
あなたは一言も話さなかった。
私があなたを理解していることを
エレクトリック・ピアノが優しく鳴り響き
愛の悲しみと慟哭のメロディー
小さなパティスリーで私たち二人は
ケーキと紅茶を囲んで
愛する人を想い胸が高鳴るとき
大切な絵を胸に抱くとき
喧騒を避けたいものだ。
陽気な世界を、あなたは愛していない。
愛への憧れで心が病んでいるのなら
静かに暗闇のベンチを探す。
黄昏の光の中で、二人寂しく座っているからだ
小さな片隅で、楽しく一人で
小さなパティスリーで、私たち二人は座っていた。
ケーキと紅茶で
あなたは一言もしゃべらなかった。
私があなたを理解していることを
エレクトリック・ピアノが優しく鳴り響き
愛の悲しみと慟哭のメロディー
小さなパティスリーで私たち二人は
ケーキと紅茶を持って
小さなパティスリーで、私たち二人は座っていた
ケーキとお茶を囲んで

DeepL.com(無料版)で翻訳しました。

名前
件名
メッセージ
画像
メールアドレス
URL
文字色
編集/削除キー (半角英数字のみで4~8文字)
プレビューする (投稿前に、内容をプレビューして確認できます)

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.